Due to the recent licensing of NGNL by Yen Press, we have taken down all NGNL translation content on this site. Please support Yen Press when their official licensed version of the novel is released.
And please continue to support Eternal Dreamer, who has moved to translating Fate/Apocrypha.
Note: No Game No Life has been licensed by Yen Press. As such, all further translation has been suspended.
…Well, normally this is where I would announce the completion of chapter 2, but as you can see from the title, there is some more urgent news that needs to be addressed.
That’s right, Yen Press has just announced that they’ve licensed the light novel series No Game No Life for English publication in 2015, along with The Devil Is a Part-Timer! and Log Horizon. (You can read more on the article here: http://mangacomicsmanga.com/yen-press-bets-big-light-novels-4-new-titles-2015/) This is wonderful news in many ways, as it shows that more light novels are finally getting officially translated and published in North America and beyond, but as you might expect, this announcement changes things for this project here. Now that the series has been licensed, I’m afraid that I will be discontinuing the translation of No Game No Life. It’s actually somewhat funny, since I originally started working on No Game No Life when the last series I translated was also licensed by Yen Press. I have mixed feelings as I wonder whether this is going to turn into a pattern…
In any case, since it was almost done anyway, I’ve finished the last bit of chapter 2 of volume 2 and posted it here on the site, but I’ve decided not to continue any further. While there is still some time until the first volume of NGNL is published in North America, I don’t think it would be productive to try to translate any more of this series. I was already fighting an uphill battle with the preexisting translation on Baka-Tsuki, so this seems like a good chance to quit while I’m ahead and start focusing on my next project right away. I haven’t yet decided on what series I’ll be working on next, though, so I welcome any suggestions you readers may have so that I can get an idea of what to choose. (Of course, keep in mind that series with heavily explicit content aren’t allowed, due to NanoDesu Translations’ policy.) Here’s a quick guideline for possible suggestions:
(1) The series must be available in a Japanese bookstore or legally online (nothing super obscure).
(2) The series must not be rated 18+.
As for the translation of volume 1 and 2 that’s currently on the site, they’ll be left as is for the time being. However, they’ll be eventually removed as the publication date approaches, so be warned.
Though I’m ending this project prematurely, I still feel satisfied. Working on No Game No Life helped me fix and improve my translating skills, and I also have the pleasure of knowing that it will get a good official translation by Yen Press who have done reliable work in the past. I thank you all for following this translation until now, I hope you’ll all follow me on my next series as well. And of course, please buy the first volume when it comes out in 2015. It’s always good to show your support for the expansion of light novels beyond Japan’s borders.
All right, the first chapter is finally done! Not much happened this time besides more introduction and exposition, though. The next chapter is where the real meat of the volume begins, where the two siblings finally begin the first steps of their world conquest. Look forward to it!
Also, no poll this time, since I’m saving up for a big one for the chapter two. Instead, here’s an image of the recently released Shiro figure for you dedicated
Sorry for the month-long wait for this, but now, the prologue of Volume 2 is finally complete! Honestly, there wasn’t anything in particular that led to this delay, more like a lot of different little things piled up and before I knew it so much time had already passed by. However, the good news is that regular updates are back now that I’m starting on Volume 2, so you can expect a lot more in the coming month.
And like always, here’s a poll for your trouble!
And Volume 1 is finally done! It took a while, but the first hurdle is finished. Honestly, I was a bit unsure when I chose to do this project, since I’d translated more action-heavy LNs before this, but translating this volume has been so much fun that those doubts are long gone. And this is just the beginning of the long road ahead. Expect lots more updates over the summer! Also, the PDF/epub version will be put up after the last minor edits are completed, so you can expect them soon as well.
Also, as promised, here’s a poll to commemorate the completion of this volume.
At last, the epilogue is done! Huzzah! This last chapter was a real treat, as the interaction between Tet with the siblings is expanded much more here than in the anime. It really sets up the tension for how Sora and Shiro have a long road ahead before their next match with the playful god. All in all, a good end to a first volume. Still, it isn’t quite over yet, as there’s still the author’s afterword to be translated, though it shouldn’t take too long. No poll this time either since I’m saving it for when every last bit of volume 1 is done. Look forward to it!
The old banner has been replaced by five rotating banners! Enjoy!
Another chapter done! I have to admit, I really enjoyed translating Chapter 4. This is where NGNL really starts to get into gear and lay out the true scope of the challenge that the two sibling protagonists are trying to tackle. It really sets up the anticipation for the following volumes! Anyway, with this Volume 1 is nearly over, with only the epilogue and the afterword left. After that, well, look forward to a summer full of more NGNL updates!
And like always, here’s a poll to commemorate the chapter.
It’s finally done! Really sorry everyone for taking so long on this one! University life (as well as a few other reasons, such as a sudden influx of video games I really, REALLY wanted to play, ironically enough) really ate into my time for a while there. But, the good news is that I’m finally free (from both school work and addictive diversions), and with the anime already started, I’m primed to resume translating at a quick pace! It’s unfortunate that the anime has already bypassed me (volume 1 has already been completely covered in just four episodes), but I’ll try to keep up with it as best as I can. (Also, I apologize for some errors on the 3-4 page that some may have noticed on the first day it was posted, including incorrect placing and the missing image, it’s all been fixed now.)
There’s also one other matter I want to address, since I still occasionally get questions about this and I want to make it clear once and for all. Yes, it’s true that there is a translation for NGNL going on at Baka Tsuki, and yeah, it’s already a volume or two ahead of the one here. Some people ask why I do not just work within the translator there to speed things up instead of working on already covered material. I appreciate the enthusiasm for this series, but please understand that these are two SEPARATE projects run by different translators. For a number of reasons, combining the translations of different people creates a lot of discrepancies and often just doesn’t work out in the end. More importantly, however, I’m translating this series myself, the way I believe it should be translated. The entire purpose of the NanoDesu group is to give each translator the freedom to be in complete control of their translations, unlike the freely editable nature of Baka Tsuki. In exchange for not having to worry about changes and edits the translator doesn’t agree to, the translators here use their translations, and only their translations. Even if someone else has translated part of NGNL, I’m going to translate the series from start to finish using only my own translations here at NanoDesu. Besides, part of the reason I chose to translate the series separately here is because I had certain disagreements with how it was translated at Baka Tsuki. I mean no disrespect to the translator there, but since this is the internet, I’m also free to post my own translations of it elsewhere, which is why I came over to NanoDesu. You’re all free to read either or both versions, but please don’t ask for both projects to “combine” somehow. It’s not that simple, and honestly, it’s not what I want as a translator working on a series that I love. Please understand and respect that.
…Well, with that boring speech out of the way, here’s a poll to commemorate both the completed chapter and the new anime!
The work translated on this website is the legal property of its original copyright holder. It is translated here without monetary incentive solely for the purposes of promoting domestic interest in the work and improving personal language proficiency.
Any or all content of this website will be deleted upon the establishment of an official license for translation of this work into English or upon request by any of the original copyright holders for this work.